Gravity Forms Multilingual
Mi ez és milyen problémát old meg?
A Gravity Forms Multilingual (GFML) a WPML hivatalos integrációs bővítménye, amellyel a Gravity Forms űrlapjaid többnyelvűen, egységesen kezelhetők. Ahelyett, hogy minden nyelvre külön űrlappéldányt készítenél és tartanál karban, egyetlen „forrásűrlapot” hozol létre, a fordításokat pedig a WPML Fordítási műszerfalán és az Advanced Translation Editorban (ATE) végzed. Az oldal nyelvének váltásakor a látogatók automatikusan a megfelelő fordítású űrlapot, megerősítéseket és értesítéseket látják/kapják.
Fő funkciók, érthetően
- Űrlapelemek fordítása egy helyen: Fordíthatod az űrlap címét, mezőcímkéket és al-címkéket, választási lehetőségeket (rádió/checkbox/lista/lenyíló), valamint a megerősítéseket és értesítéseket. A fordítási egységek az ATE-ben ember-olvasható címkékkel, logikusan csoportosítva jelennek meg.
- Speciális kiegészítők támogatása: A Survey Add-On és a Conversational Forms elemei is fordíthatók, beleértve a speciális UI-címkéket. Többoldalas űrlapnál az „utolsó oldal gomb” képe is regisztrálható fordításra.
- Kötelező mezők jelölői: A „required” jelölések szövegei is lokalizálhatók, így az űrlap minden részlete a megfelelő nyelven jelenik meg.
- Használhatósági finomítások: A hibaüzenetek a fordított mezőcímkékre hivatkoznak; a jelölőnégyzetek fordított értékei helyesen jelennek meg az admin bejegyzéslistában és exportokban; az értesítések nyelvfüggő logikája és a feltételes termékek/beállítások kezelése többnyelvű környezetben stabil.
- WPML-ökoszisztémába illesztés: A teljes folyamat a WPML fordítási munkafolyamatába illeszkedik, kézi, automatikus vagy professzionális fordítással.
Hogyan működik a gyakorlatban?
- Egy forrásűrlap: A Gravity Formsban elkészíted az űrlapot a végleges logikával (mezők, feltételek, értékek).
- Fordítás indítása: A WPML Translation Dashboard felületén kijelölöd az űrlapot, és elküldöd fordításra. Az ATE-ben kapsz minden űrlapelemet fordítható egységként.
- Megjelenítés: Az oldaladon ugyanazt az űrlapot ágyazod be. Nyelvváltáskor a GFML a megfelelő fordításokat tölti be, beleértve a megerősítéseket és az e-mail értesítéseket is.
Beágyazási példa (ugyanazt használod minden nyelven):
[gravityform id="1" title="false" description="false" ajax="true"]
Konkrét példák
- Kapcsolati űrlap több nyelven: Egy forrásűrlap, fordított címkék és hibák; a német oldalon német mezők és visszaigazoló üzenet jelenik meg.
- Ajánlatkérés feltételes logikával: A választási lehetőségek value mezőit változatlanul hagyod (pl. product_basic, product_pro), csak a feliratokat fordítod. A logika minden nyelven ugyanúgy működik.
- Kérdőív (Survey): Egy kérdéssor, több nyelv; a skálák és opciók fordíthatók, az adminban és exportban a beérkező adatok következetesek.
Telepítés és alap workflow
- Telepítsd és aktiváld: WPML, WPML String Translation, Gravity Forms, Gravity Forms Multilingual.
- WPML → Translation Dashboard: válaszd ki az űrlapot, küldd fordításra.
- WPML → Translations: nyisd meg az ATE-t, rögzítsd a fordításokat, majd zárd le.
- Fontos: az űrlapot tartalmazó oldal/bejegyzés fordítását is frissítsd, hogy a nyelvváltó a megfelelő űrlapot mutassa.
Előnyök és értékajánlat
- Kevesebb karbantartás: nincs több külön űrlap nyelvenként; egy helyen frissítesz.
- Kisebb hibakockázat: azonos logika, azonos value értékek; stabil feltételes működés.
- Gyors fordítási kör: az ATE-ben célzottan csak az űrlapelemeket fordítod.
- Professzionális lokalizáció: megerősítések és értesítések is a megfelelő nyelven mennek ki.
Kinek ajánlott?
- Tartalomkezelőknek és ügynökségeknek, akik többnyelvű oldalakon egységes űrlapélményt szeretnének.
- E-kereskedelmi és B2B oldalaknak, ahol feltételes űrlapok, termékválasztók és komplex értesítések futnak több nyelven.
- Kutatóknak/HR-nek/marketingnek, akik kérdőíveket vagy jelentkezési űrlapokat kezelnek több piacra.
Tippek és bevált módszerek
- Tartsd stabilan a choice „value” mezőket (nyelvfüggetlen azonosítók), és csak a feliratokat fordítsd. Így a feltételes logika minden nyelven megbízható marad.
- Előbb fordítsd az űrlapot, aztán az oldalt: a helyes megjelenéshez mindkettőnek késznek kell lennie.
- Entries nyelve: ha fontos a beküldés nyelve, adj az űrlaphoz rejtett mezőt, és rögzítsd automatikusan a nyelvkódot.
Példa a beküldés nyelvének mentésére (rejtett mező ID-ját állítsd be):
add_action('gform_pre_submission', function () {
if (defined('ICL_LANGUAGE_CODE')) {
$_POST['input_5'] = ICL_LANGUAGE_CODE; // pl. 'en', 'de', 'hu'
}
});
Ismert korlátok és hibakeresés
- Bejegyzések (entries) nem „fordulnak”: a beküldött tartalmat a bővítmény nem fordítja le; szűréshez használd a rögzített nyelvkódot.
- HTML és speciális mezők: egyes egyedi HTML-szegmensek és speciális mezőtípusok külön odafigyelést igényelhetnek; ha egy címke nem jelenik meg fordítva, ellenőrizd, hogy regisztrált fordítható egységként.
- Kiegészítők és stílusok: ha egy add-on elem vagy képes opció nem fordul, frissítsd a bővítményeket és nézd át, hogy az adott elem szerepel-e fordíthatóként.
Röviden: a Gravity Forms Multilingual abban segít, hogy egyetlen forrásűrlapból, a WPML fordítási folyamatában készíts professzionális, többnyelvű űrlapélményt – stabil feltételes logikával, lokalizált megerősítésekkel és értesítésekkel. Ha több piacot szolgálsz ki, ez a legegyszerűbb és legbiztosabb út a következetes űrlapkezeléshez.